לפונים וללקוחות מובטחת
שמירה על סודיות וזכויות יוצרים

בעריכה ספרותית כתבו "הוא ניסה להשתיק", בעריכה לשונית – "ניסיון"

ערמת ספרים ישנים וטקסט על רקע שחור, עם שמות פעולה ושמות עצם מודגשים, מדגימים ריחוק הנעשה לעיתים בעריכה לשונית המבטלת סגנון שנבנה בעריכה ספרותית.
"עזיבת הבית, ההתרחקות מחברה, אכילת הפיצות ביחד עם שתיית הערק, ההישאבות לסדרות זבל וההתחמקות מטיפול... כניסה לדיכאון. עינת קדם, הימנעות מפעלים פשוטים". שמות פעולה המייצגים את הפעולה במקום לספק מידע עליה. עריכה ספרותית טובה מתרחקת מהם, במקומות המתאימים.
אחת הטכניקות להעלאת משלב לשוני היא שימוש בשמות פעולה. בכך לא רק שעריכה לשונית נוטלת לעצמה את תפקיד הניסוח השמור לעריכה ספרותית בספרי פרוזה, היא יוצרת עמימות, ריחוק וניכור. שמות פעולה לוקחים מהדמות שעליה מדברים את הכוח, מטשטשים אותה ומעלימים מידע חיוני חשוב.

לפול סיימון יש שיר, "50 דרכים לעזוב את אהובתך" (1975), נזכרתי בו כשחשבתי על המאמר הבא שאכתוב ברשימת 50 דרכים ליצירת ריחוק וניכור (ובין היתר המאמר "מילים טובות שנבחרו בעריכה לשונית הוחלפו", על ארבעת חלקיו) להשתחרר ממחויבות של עריכה לשונית לעריכה ספרותית. אני לא טוענת שכך פועלת בהכרח עריכה לשונית בעריכת ספרים, אלא מדגימה את ההשלכות העולות משינויים בניסוח ובסגנון, שלא עומדים מאחוריהם שיקולים ספרותיים. 

במאמר "כולם יודעים" כתבתי על שינויים של משפטים בפעיל הנבנים בכתיבה ובעריכה הספרותית והופכים למשפטים בסביל, כשהשיקול היחיד העומד מאחורי פעולה זו הוא הגבהת המשלב הלשוני. דרך נוספת של עריכה לשונית הפועלת על פי גישה זו, היא להשתמש בשמות פעולה: "קיבלתי את עצת חברותיי לעשיית שתי פעולות". שמות פעולה הם האחיות והאחים הקרים של הסביל, ומרוחקים לא פחות ממנו.

ויש עוד דרכים להגביה את המשלב הלשוני, ובכך ליצור ריחוק ולבטל את כוחן של הדמויות שניתן להן בעריכה ספרותית. אציג דוגמאות מסדרה ישראלית, שבהן הכתוביות מעידות על שינויי סגנון וניסוח באמירות של הדמויות. הדמויות מדברות כפי שבכתיבה ובעריכה הספרותית ניסחו – טבעי, אמין וזורם (בכחול) – והשינוי המופיע בכתוביות (באדום) מסיט את הזרקור מהדמות שעליה מדברים, מטשטש אותה ומעלים אותה:

ערמת ספרים על משטח עץ ישן על רקע גרפיטי עם דמות של גבר זועם או כואב, מדגימים את דרכה של העריכה הספרותית להציב דמויות ורגשות במרכז.
בעריכה ספרותית טובה מעניקים לדמויות כוח לפעול ונותנים להן להרגיש. עריכה לשונית לא אמורה להשתיק אותן.

נאמר: "מישהו ניסה להשתיק אותו." השתנה ל: "היה ניסיון השתקה." וואלה? יש את זה ביותר אנמי? 

נאמר: "אתה יכול ללכת, אני לא מחזיקה אותך בכוח." השתנה: "… אתה לא במאסר." כמו בסביל, נטלו את כוחה של הדוברת. זאת כבר לא היא שלא מחזיקה אותו בכוח.

הגבר, שלא אוהב את השאלות החטטניות של החוקר, אומר: "אני לא מבין את השאלה". השינוי – "השאלה לא ברורה לי". לקחו את הכוח מהדמות, את הציניות והעמדה (אני לא מבין מה אתה רוצה ממני / לאן אתה חותר / מה הקטע שלך), והעבירו את המשקל לשאלה. 

נאמר: "תהיי נחמדה ואל תעשי לי פדיחות. לזה אני מתכוון". נכתב: "… לזו הכוונה". הכוונה במרכז, לא אני.

נאמר: "אני לא יודע על מה את מדברת. נכתב: "אין לי מושג על מה את מדברת". המושג במרכז.

נאמר: "הדבר האחרון שאני צריך זה אותך על הספה". נכתב: "רק חסר לי אותך על הספה".

נאמר: "אני לא יכולה לעשות לו את זה, הוא בוטח בי." השתנה ל: "אסור לי לעשות לו את זה…" יש כאן שינוי של משמעות וביטול ההנגשה והחידוד שנעשו בעריכה ספרותית. כשאני אומרת "אני לא יכולה לעשות לו", אני מתכוונת שאני לא מסוגלת לעולל לו את זה. אני במרכז, אני שולטת, אני יודעת מה אני מסוגלת ומה אני לא מסוגלת. בעריכה לשונית כבלו אותי וסיכמו זאת ב"אסור לי". 

נאמר: "אתה לא יכול להישאר כאן". בעריכה לשונית: "אסור לך להישאר כאן". 

נאמר: "אני יכול לדעת מה הבעיה?" נכתב: "אפשר לדעת מה הבעיה?"

נאמר: "הם לא עושים אם-אר-איי בשבת". נכתב: "אין אם-אר-איי בשבת".

נאמר: "זה לא מה שאת חושבת". נכתב: "זה לא מה שנדמה לך".

אחת הדמויות חזרה על טענה של מישהי, והדמות השנייה סתרה זאת: "זה מה שהיא אומרת". נכתב: "לדבריה", וכעת הדברים במרכז, לא היא. 

שינויים כאלה מקלקלים את הטקסט, וכמו פס ייצור במפעל הם יוצרים ספרים המבוססים על תבניות, קופסאות קטנות שכולן נראות אותו הדבר. פעמים רבות עורכי לשון הפועלים כך מצליחים לשכנע את המחברים ופעמים רבות גם את הקוראים, שככה זה נכון יותר ויפה יותר. זה עוד מיתוס על יפה ומכוער, שאני מקווה שהצלחתי לנפץ.

אז אל תהיה פחדן, רוי 

פשוט זרוק את המפתח, לי

ושחרר את עצמך.

צילום של עץ גבוה בפארק בצפון ישראל המתפצל לשני ענפים עבים בימין ושמאל, בין הענפים ספרים, מדגים את שתי הזרועות בעריכת ספר עם תכנים ספרותיים - עריכה ספרותית ועריכה לשונית.
מאמרים על עריכה ספרותית ועריכה לשונית של ספרים
ספרים צבעוניים על דשא עם שורשים חשופים באדמה, ומעליהם שמיים עם עננים, מדגימים עריכת ספרים יסודית החודרת לשורשים.
עריכת ספרים - מאמרים על עריכה לשונית ועריכה ספרותית
גדמי עצים בפארק המשמשים כספסלים ומעליהם אגרטלים ופרחים וביניהם ספרים, מדגימים מגוון שיקולים והכרעות בעריכה ספרותית ועריכה לשונית.
הדגמות של שיקולים והכרעות בעריכה ספרותית ולשונית
כביסה צבעונית בבית קרקע וספרים בגיגית על אדן חלון פתוח מעל צמחייה, מדגימים עריכה ספרותית ולשונית הלוכדת רגעים ומציגה אותם באותנטיות.
דוגמאות של סיפורים ערוכים בעריכה ספרותית ולשונית
שני פילים עומדים זה מול זה, ומעל החדק והגוף מונח ספר פתוח, מדגימים את יציבותה של יצירה משילוב בין עריכה ספרותית ועריכה לשונית.
המלצות ותגובות על עריכה ספרותית ולשונית וכתיבה
כיסא נדנדה מנצרים בשדה ודפי עריכה לשונית עפים ברוח, מדגימים עריכה לשונית חיה, טבעית וגמישה.
עריכה לשונית – מאמרים על עריכה לשונית של טקסטים